1 00:00:00,252 --> 00:00:02,252 [ELECTRONIC MUSIC] 2 00:00:10,640 --> 00:00:16,705 Hello again, in the next video Katharina Wiesmannn from ZDF digital.  3 00:00:16,705 --> 00:00:21,605 She is a live subtitler and will provide us a deeper explanation 4 00:00:21,605 --> 00:00:24,873 on how terminology is managed and implemented 5 00:00:24,873 --> 00:00:29,315 in the specific context of TV broadcasting. 6 00:00:29,315 --> 00:00:31,264 I hope you will enjoy it! 7 00:00:31,840 --> 00:00:37,159 Hi i'm Katharina Wiessermann , I work for ZDF digital as a live subtitler. 8 00:00:37,159 --> 00:00:42,351 My main working context is News, live broadcasting, TV shows, 9 00:00:42,351 --> 00:00:45,120 sport events and morning shows. 10 00:00:45,760 --> 00:00:48,867 When you receive a real-time intralingual subtitling work 11 00:00:48,867 --> 00:00:51,711 when do you start preparing the terminology? 12 00:00:51,711 --> 00:00:56,865 It's at least one hour of preparation but it always depends on the subject. 13 00:00:56,865 --> 00:01:00,527 If it's a new subject we have to find out  everything about the terminology 14 00:01:00,527 --> 00:01:01,865 that could appear, 15 00:01:01,865 --> 00:01:05,925 we've to predict challenges that could come up like unknown names 16 00:01:05,925 --> 00:01:07,424 or technical terms. 17 00:01:08,000 --> 00:01:10,746 From your experience which are the main challenges 18 00:01:10,746 --> 00:01:13,054 when preparing and managing the terminology 19 00:01:13,054 --> 00:01:14,513 for your working context? 20 00:01:14,513 --> 00:01:17,630 and are there any specific areas 21 00:01:17,630 --> 00:01:21,196 that demand a higher terminology preparation and management? 22 00:01:21,196 --> 00:01:25,605 It's difficult to know in which direction the show will develop. 23 00:01:25,605 --> 00:01:29,332 it happens that people change the subject 24 00:01:29,332 --> 00:01:31,684 and talk about something different whatever is on their mind. 25 00:01:31,684 --> 00:01:34,811 if it's a political talk you must know the background of people 26 00:01:34,811 --> 00:01:36,554 who are going to be interviewed. 27 00:01:36,554 --> 00:01:40,345 Terminology could change any minute, any moment 28 00:01:40,345 --> 00:01:42,989 and ideally you know everything about the topic 29 00:01:42,989 --> 00:01:45,200 or you know at least how to write it. 30 00:01:45,472 --> 00:01:48,342 Always expect the unexpected. 31 00:01:48,342 --> 00:01:52,218 Which information or documentation related to terminology 32 00:01:52,218 --> 00:01:55,430 do you receive or request from your customer? 33 00:01:55,430 --> 00:01:58,166 we need information about the topic 34 00:01:58,166 --> 00:02:00,977 we also have to know who's going to be interviewed, 35 00:02:00,977 --> 00:02:02,585 who is going to be on the show. 36 00:02:02,585 --> 00:02:07,416 we've to know if it's a sport event, what kind of event it's going to be, 37 00:02:07,416 --> 00:02:09,519 who are the athletics, who are the experts, 38 00:02:09,519 --> 00:02:12,292 who is the coach of the team, the whole package, 39 00:02:12,292 --> 00:02:15,000 we have to know everything if it's possible. 40 00:02:15,120 --> 00:02:20,000 Which sources and tools do you use  to prepare and manage terminology?   41 00:02:20,400 --> 00:02:25,398 Some information is provided to us by the customer liked scripts 42 00:02:25,398 --> 00:02:29,300 and furthermore we have access to certain editorial software 43 00:02:29,300 --> 00:02:32,400 which can contain extra information about the show 44 00:02:32,400 --> 00:02:35,248 like any special terminology 45 00:02:35,248 --> 00:02:38,502 and if more information is needed we use databases 46 00:02:38,502 --> 00:02:40,724 like Google or Channel home pages, 47 00:02:40,724 --> 00:02:44,572 and we create a list of new words with these informations 48 00:02:44,572 --> 00:02:47,727 and add the list to our respeaking software 49 00:02:47,807 --> 00:02:51,688 From your experience which are the most difficult terms 50 00:02:51,688 --> 00:02:55,059 to manage in real-time intralingual subtitling? 51 00:02:55,059 --> 00:02:58,821 we noticed that numbers are main problem of the software 52 00:02:58,821 --> 00:03:06,446 if you say 2015 the program writes three words "2000 and 15". 53 00:03:06,446 --> 00:03:08,680 And not 2015. 54 00:03:08,680 --> 00:03:11,776 So you have to dictate precisely what you really mean 55 00:03:11,776 --> 00:03:14,564 also names are a main problem. 56 00:03:14,564 --> 00:03:16,912 They can be difficult to pronounce 57 00:03:16,912 --> 00:03:20,394 and they are names like Biden the US president 58 00:03:20,394 --> 00:03:23,786 and "beiden" which is german for "both". 59 00:03:23,786 --> 00:03:26,100 And they are spelled differently. 60 00:03:26,100 --> 00:03:29,053 therefore you have to train the we speaking software 61 00:03:29,053 --> 00:03:32,277 in which case to use which term. 62 00:03:32,277 --> 00:03:35,371 Once the work is finished do you update your terminology 63 00:03:35,371 --> 00:03:37,120 before the next work? 64 00:03:37,120 --> 00:03:39,932 Normally we update the list before the work, 65 00:03:39,932 --> 00:03:42,693 so there will be no surprises. 66 00:03:42,693 --> 00:03:47,647 The program ideally already knows all the new terminology 67 00:03:47,647 --> 00:03:49,673 when the live show starts. 68 00:03:49,917 --> 00:03:52,447 If we notice during the show that there are terms 69 00:03:52,447 --> 00:03:55,168 that the program doesn't know yet we add them to the list. 70 00:03:55,168 --> 00:03:58,799 So afterwards we don't have much to do with the terminology 71 00:03:58,799 --> 00:04:00,368 or the list of terminology. 72 00:04:01,040 --> 00:04:04,800 But in our office all the respeakers share the same list.   73 00:04:04,800 --> 00:04:08,358 So it's very important that the list is always updated 74 00:04:08,358 --> 00:04:10,935 always filled with new material 75 00:04:10,935 --> 00:04:13,540 so normally we do it before the show 76 00:04:13,540 --> 00:04:17,371 if anything new comes up we still update the list afterwards. 77 00:04:20,765 --> 00:04:22,765 [ELECTRONIC MUSIC] 78 00:04:38,880 --> 00:04:41,840 international 79 00:04:46,640 --> 00:04:54,560 zdf digital european federation of  hard of hearing people f whole velotype   80 00:04:55,680 --> 00:05:02,960 subtxis european certification  and qualification association ecqa 81 00:05:06,480 --> 00:05:10,320 co-funded by the erasmus plus  program of the european union 82 00:05:12,400 --> 00:05:23,840 erasmus project 2018-1-de01-ka-203-z 83 00:05:27,680 --> 00:05:30,880 the information and views set on this presentation   84 00:05:31,440 --> 00:05:38,080 are those of the authors and do not necessarily  reflect the official opinion of the european   85 00:05:38,080 --> 00:05:46,480 union neither the european union institutions  and bodies nor any person acting on their behalf   86 00:05:47,120 --> 00:05:53,120 may be held responsible for the use which  may be made of the information contained 87 00:05:53,120 --> 00:05:56,640 here